الأربعاء، 8 يوليو 2009

غيوم أبولينير 1880-1918،

-ترجمة النصوص الأدبية: عبد الهادي السايح-
clip_image001[1]
الصورة من موقع Toutelapoisie.com

شاعر كاتب وناقد فرنسي من أصل بولوني،
واحد من أهم شعراء مطلع القرن العشرين و من رواد الحداثة والمنظرين لها، إليه يعزى ابتداع لفظة "السريالية" التي مهد لها الطريق وأعلن عن ميلادها ، كذا النزعة التكعيبية في الفن « cubisme » مع صديقه بيكاسو.
اعتمد الكتابة الشعرية غير التقليدية أي رسم كلمات القصيدة أشكالا فنية مختلفة،
سمه الحقيقي ولهام أبوليناريس دي فاس كوتسروفيسكي، ولد بروما، لأب يُعتقد أنه إيطالي،
تلقى تعليمه الأولي في موناكو ثم هاجر إلى فرنسا عام 1899م،
تجول في هولندا والنمسا بين 901-1903 ليستقر به المقام مرة أخرى في باريس فيرتاد دوائرها الفنية و الأدبية
و يصاحب أبرز وجوهها مثل بيكاسو و دوران،
نشر عددا من المقالات النقدية، الأشعار والقصص في الصحف غير أن شهرته كناقد طغت على مواهبه الأخرى،
ظهرت أول مجموعة شعرية له "الساحر المتهالك" سنة 1908 ، تلتها مجموعته الشعرية الأبرز "كحوليات" عام 1913،
حيث جمع خلاصة فنه وزبدة نتاجه الشعري و مزج فيها بين الرمزية والصور الحداثية والأسلوب التقليدي
من أشهر أعماله الشعرية قصيدته "جسر ميرابو" ، "إنها تمطر"،
التحق أبولينير بالجيش الفرنسي مع بداية الحرب العالمية الأولى أملا في الحصول على الجنسية الفرنسية غير أنه أصيب في رأسه، ولم يلبث أن مات. طبع عدد من أعماله بعد موته.

* * *
إنها تمطر
تُمطر أصوات نساءٍ كأنهن متن حتى في الذكرى
وأنت أيضا تمطرين، يا شغف حياتي الرائع، أيتها القطرات
وهذه الغيوم الهائجة
قد شرعت تصهل عالما من مدن النبض
أنصت .. أتمطر بينما يعزف الأسف والازدراء، أو بينما يبكيان، موسيقى عتيقة
أنصت إلى الأواصر التي تشدك إلى السماء و إلى الأرض وهي تتهاوى.
clip_image003[1]clip_image005[1]
* * *
جسر ميرابو
تحت جسر ميرابو يجري نهر السين
وحبـُّنا
أعليه أن يذكرني
أن السرور يأتي دوما بعد المشقّة،
يأتي الليلُ، تدق الساعة
تمضي الأيام وأبقى
يداك في يدَيّ
فلنمكث وجها لوجه
بينما .. تحت جسر أذرعنا تمضي
نظراتنا الأزلية موجة ً تعبة
يأتي الليلُ، تدق الساعة
تمضي الأيام وأبقى
يمضي الحب مثل هذا الماء الجاري..
يمضي الحب
مثلما أن الحياة بطيئة
وأن الأمل عنيف
يأتي الليلُ، تدق الساعة
تمضي الأيام وأبقى
تمرّ الأيام وتمر الأسابيع
لا الوقت الماضي ولا الحب يرجعان
وتحت جسر ميرابو يجري نهر السين
يأتي الليلُ، تدق الساعة
تمضي الأيام وأبقى

Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
* * *
الشفق
جرفتها ظلال الموتى
على العشب حيث يتضاءل النهار
تعرّت
تلك المهرجة
وأخذت تنظر إلى صورة جسدها في البركة؛
شفق دجـّال
يفخر بحيله التي سيعرضها،
السماء بلا لون
مزخرفة
بأنجم شاحبة كالحليب
وعلى خشبة المسرح
يحيي ذلك المهرج المُمتقتَع مشاهديه؛
سحرة جاؤوا من بوهيميا، جنيات وبعض المشعوذين،
قطف نجما
عرضه بذراعه الممدودة
بينما .. كان رجل مشنوق
يقرع أطباقا نحاسية ،صاخبة الرنين، برجليه
يهدهد الأعمى طفلا جميلا
تمر الظبية و أطلاؤها
يشاهد القزم بـحـزن
ذلك الدجال الهرمسي وهو يكبر ويكبر
* * *
Crépuscule
À Mademoiselle Marie Laurencin.
Frôlée par les ombres des morts
Sur l'herbe où le jour s'exténue
L'arlequine s'est mise nue
Et dans l'étang mire son corps
Un charlatan crépusculaire
Vante les tours que l'on va faire
Le ciel sans teinte est constellé
D'astres pâles comme du lait
Sur les tréteaux l'arlequin blême
Salue d'abord les spectateurs
Des sorciers venus de Bohême
Quelques fées et les enchanteurs
Ayant décroché une étoile
Il la manie à bras tendu
Tandis que des pieds un pendu
Sonne en mesure les cymbales
L'aveugle berce un bel enfant
La biche passe avec ses faons
Le nain regarde d'un air triste
Grandir l'arlequin trismégiste

هناك 3 تعليقات :

  1. لم. هذا بلوق هو مدهش. كيف يمكن جعلها تبدو وهذا جيد؟

    ردحذف
  2. والديناميت في اليوم يا صديقي!

    ردحذف
  3. أردت فقط أن أدلي بتعليق سريع لأقول أنا سعيد لاني وجدت بلوق الخاص بك. شكرا

    ردحذف