الأربعاء، 2 مايو 2018

قيطون



القيطون في كلام عرب المغرب كلمة تعني الخيمة،
و تعني في لهجة المصريين غرفة النوم، أو الحجرة الصغيرة
و هو اسم من أسماء الثعلب في بعض اللهجات العربية،

استخدم العرب كلمة قيطون في صدر الإسلام، وربما قبل ذلك، بمعنى المخدع، البيت في جوف البيت:
جاء في العقد الفريد:

قالت امرأة كوفية دخلت على عائشة بنت طلحة فسألت عنها فقيل هي مع زوجها في القيطون.

و قال عبد الرحمن بن حسان بن ثابت:

 قُبّةٌ مـن مَـراجـلٍ ضـربـــوهـــا 
                                 عند بَرْد الشتاء في قَيْطونِ

اختلف القدماء في أصلها فقال بعضهم إنها أعجمية 
(koitón باليونانية تعني غرفة النوم)
و وقيل: هي بلغة أَهل مصر وبَرْبَر
و الظاهر أنهم اتفقوا ضمنيا على أن مصدرها شمال إفريقيا
أما ابن جني فيرى أنها على صيغة فيعول من قطن بالمكان، أي سكن فيه و استقر به
و منه القطين أي الساكن المقيم
و هذا تفسير معقول يدفعنا إلى الى الظن أن اللفظة قد تكون كلمة فينيقية قديمة بقيت في كلام اليونان و البربر و المصريين قبل أن تجد طريقها إلى العربية مرة أخرى،
يؤكد عروبتها أن بني قيطون قبيلة يمنية قديمة أزاحتها حمير عن بلادها.

من شواهد اللفظة في النصوص التراثية:

بمعنى خيمة:
من زجل لابن قزمان القرطبي: و ارتفع ... بحال (مثل) قيطون.

بمعنى معسكر / مخيم:
من البيان المغرب في أخبار اﻷندلس و المغرب:إذا نحن اجتمعنا، اضربوا أنتم على قيطون أخي كأنكم أعداؤه.

من تاريخ ابن خلدون:
وكان كيداد أبوه يختلف إلى بلاد السودان في التجارة فولد له أبو يزيد، .... ورجع به إلى قيطون زناتة ببلاد قصطيلة.

(باب القيطون) بمعنى الباب المطل على البحر أو النهر:

من عجائب الآثار في التراجم و اﻷخبار ، عبد الرحمن الجبرتي:

و أنشأ مجلسا مربّعا متسعا مطلا على البركة من جهتيه .. و جعل به مخدعا و خارجه فسحة كبيرة و شبابيكها مطلة على البركة، و صارت القاعة القديمة المعروفة بالغزال الملتفت بابها في ضمن الفسحة و بها باب القيطون.

من كتاب ألف ليلة و ليلة:
فنزل الملك من قصره و خرج من باب القيطون فرأى المراكب قد رست على الشاطئ.

انتقلت كلمة قيطون من العربية إلى الفرنسية guitoune بمعنى خيمة بعد احتلال الجزائر.

المصادر:

  • لسان العرب، ابن منظور
  • العقد الفريد لابن عبد ربه
  • البيان المغرب في أخبار الأندلس و المغرب لابن عذاري
  • المغرب في حلى المغرب ابن سعيد
  • تاريخ ابن خلدون
  • كتاب التيجان في ملوك حمير وهب بن منبه
  • عجائب الآثار في التراجم و اﻷخبار ، عبد الرحمن الجبرتي
  • تكملة المعاجم العربية رينهارت دوزي
  • الخصائص، ابن جني
  • معجم لاروس للفرنسية.

الاثنين، 16 أبريل 2018




قم ترى

الوزن: مجزوء الرمل / فاعلاتن فاعلاتن
المصادر: يافيل – الجواهر الحسان - اﻷغاني التونسية – الحائك
النص هنا حسب الرواية المسجلة في يافيل مع قبول .

الربيعْ أقبل يا إنسان *  قُمْ يا صاحب البضاعة
يا نديمْ هيّا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة
*
قم ترى دراهم اللوز * تندفق عن كل جيــهة
و النسيم سقّطها في الحوز * و الندى كبَّب عليها

..
دابا تلقحْ وَرْقة الجَوز * جا بشير الخير إليها
الرياض يعجبني ألوان * ما احسنه فصل الخِلاعة
يا نديمْ هيا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة
*


قـُمْ ترى الوُرْقَ تُعربدْ * و اﻷزاهيرْ في حُلـِـيـــها 
و الطيورْ في الروض تُنشدْ * تقرا قل هو الله عليها
يا مليحْ إملا و جدِّدْ * هذا هُوْ فصل النُّزيهة 
..
المليح يعجبني سهران * حينْ يَقول سمعًا و طاعة
يا نديمْ هيّا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة
*

جي ترى يا من هُوْ يعشقْ * نشربو كاسَ الحُمَيّا
و الزَهَرْ و الروضُ يَعبَقْ * ريحتُــه ريحَةْ زَكيّة 
و اليمامْ في الغصن ينطقْ * عشقَتي هيَّج عليّا
..
المليحْ يملا لي قُطعانْ * من مُدامةِ الولاعة
يا نديم هيّا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة



الخميس، 5 أبريل 2018

زجل أندلسي: قم ترى




قم ترى

الوزن: مجزوء الرمل / فاعلاتن فاعلاتنالمصادر: يافيل – الجواهر الحسان - اﻷغاني التونسية – الحائكالنص هنا حسب الرواية المسجلة في يافيل مع قبول بعض الكلمات حسب المسموع.

الربيعْ أقبل يا إنسان *  قُمْ يا صاحب البضاعة
يا نديمْ هيّا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة

*

قم ترى دراهم اللوز * تندفق عن كل جيــهة
و النسيم سقّطها في الحوز * و الندى كبَّب عليها

..
دابا تلقحْ وَرْقة الجَوز * جا بشير الخير إليها
الرياض يعجبني ألوان * ما احسنه فصل الخِلاعة
يا نديمْ هيا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة
*


قـُمْ ترى الوُرْقَ تُعربدْ * و اﻷزاهيرْ في حُلـِـيـــها 
و الطيورْ في الروض تُنشدْ * تقرا قل هو الله عليها
يا مليحْ إملا و جدِّدْ * هذا هُوْ فصل النُّزيهة 
..
المليح يعجبني سهران * حينْ يَقول سمعًا و طاعة
يا نديمْ هيّا للبستان * نغنمو في الدنيا ساعة

*

الجمعة، 30 مارس 2018

أهلا بكم يا زائرين و مرحبا :)


من كلام الشيخ أبي مدين شعيب الإشبيلي:

قد بشرتْ بقدومكـم    *   ريح الصَّبــا
أهلا بكم يا زائرين    *  و مرحـبــــــا
واستنشقت أرواحنا    *  أرجَ اللـقـــــا
يا حبذا قرب الديار   *   وأقــربـــــــا 



الأربعاء، 28 مارس 2018

ستّف





( ستَّف) كلمة يستخدمها أكثر العرب في المشرق و المغرب بمعنى رتّب، نظم، صفّ ورصف الأشياء بعضها بجنب بعض، أو بعضها فوق بعض.
اللفظة قديمة لا شك، ولا شك أيضا أنها استعيرت من لغة أخرى إذ لا شواهد لها في المعاجم العربية القديمة، 
ظني أنها كلمة أندلسية فأصلها إسباني على كل حال
من الفعل estibar وله نفس المعنى تقريبا أي التكديس بضم اﻷشياء حتى لا تأخذ مساحة أكبر لدى تخزينها.
الكلمة استعملت في فرنسية القرون الوسطى (estuffe) بمعنى المخزون، المؤونة،
و هي ذاتها الكلمة الإنجليزية (stuff ) التي تعني مادة، شيء، نظيرتها في الفرنسية اليوم لفظة (étoffe) بنفس المعنى تقريبا كما لها نظائر في كثير من اللغات الأوروبية كالإيطالية و اﻷلمانية، الباسكية و الغالية .. الخ.

ملحوظة: تبدو الكلمة الفرنسية القديمة estuffe و حتى الإنجليزية stuff اﻷقرب إلى اللفظ العربي (ستف) من حيث النطق، لكن تطابق المعنى يحصل مع الإسبانية (التي تقلب حرف V باء فلفظ stivare الإيطالي يقابله estibar الإسباني). 

يرجع بعض اللغويين اﻷجانب كلمة (ستف) إلى أصل جرماني قديم، و يرجح آخرون كونها كلمة لاتينية أصلا حورتها الشعوب الجرمانية حسب منطوقها.

الأحد، 14 يناير 2018

النارنج، البرتقال و التشينا


كلمة orange
أصلها العربي (نارَنْج) بفتح الراء، وهو نوع من البرتقال المر
يعرف في فلسطين بـ النارنج، و في المغرب المعربي بـ الرَّنج،
 و في العراق يعرف بـ الرارنج، 
أدخله العرب إلى اﻷندلس ومنها انتشرت زراعته إلى باقي الأقطار اﻷوربية و كذلك الاسم الذي عمم على كل أنواع البرتقال في معظم اللغات الأوربية، التي تضيف صفة (المر) لدى الحديث عن النارنج، لتمييزه عن النارنج الحلو / البرتقال الذي عرفه العرب و اﻷوربيون لاحقا.
يسمى النارنج بالفرنسية برتقال إشبيلية orange de seville دلالة على أصله.
و يسمى البرتقال في الإسبانية naranja نارَنخا، و في البرتغالية laranja لارَنجا
الاسم و المسمى انتقلا إلى العربية من الفارسية التي أخذتهما بدورها من السنسكريتية/ الهند.
..
أما اسم البرتقال في اللغة العربية المعاصرة فأصله لاتيني Portus Cale أي ميناء أو بلدة قالي، و هي محلة في شمال البرتغال/ البرتقال، أعطت اسمها للبلد اﻷوربي.
البرتغالبيون استجلبوا من الصين ،مع نهاية القرن الخامس عشر للميلاد، نوعا جديدا، حلوا من النارنج لتعرف هذه الفاكهة (البرتقال) باسم البلد المستورد في بعض اللغات منها اليونانية portokali، الرومانية portocal، البلغارية و طبعا العربية.
عرف هذا النوع في إسبانيا بنارنج الصين naranja de china نارَنخا دي تشينا، أو china اختصارا و هو الاسم المتداول (بنفس طريقة النطق الإسبانية "تشينا" بإدغام التاء و الشين) للبرتقال في الجزائر و المغرب.

المراجع:
- مقالات متنوعة عن البرتقال في الموسوعات العلمية,
- معجم أصول الألفاظ الإنجليزية https://www.etymonline.com/
- البرتقال عبر التاريخ، مقال بصحيفة الشرق اﻷوسط: http://archive.aawsat.com/details.asp…
- ¿Por Qué a las Naranjas les Llamamos “Chinas”?، لماذا يسمى الرتقال تشينا؟